Romanization / Transliteration Guides
From Redump Wiki
(Difference between revisions)
(→Japan) |
(→Japan) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==Japan== | ==Japan== | ||
- | *Japan is by far the most abundant region in redump in terms of discs. | + | *Japan is by far the most abundant region in redump in terms of discs needing romanization. |
*Redump follows something very close to modified hepburn romanization in order to create standardized Main Titles. | *Redump follows something very close to modified hepburn romanization in order to create standardized Main Titles. | ||
*We are working on a detailed guide for this - WIP version here: [https://docs.google.com/document/d/1jlUgdOwU4dFncPzPoUJPvsZnuD4h2xmiWRgM6u8dPDk/edit# GUIDE] | *We are working on a detailed guide for this - WIP version here: [https://docs.google.com/document/d/1jlUgdOwU4dFncPzPoUJPvsZnuD4h2xmiWRgM6u8dPDk/edit# GUIDE] |
Revision as of 13:39, 17 January 2023
The purpose of this page is to document the redump standards for handling Titles which need romanization or transliteration.
Generally speaking, discs with non-latin or non-roman titles must go through a process called romanization or transliteration (not translation!) in order to create a main title. The exact method differs by region. Specific regions and examples are listed below:
Japan
- Japan is by far the most abundant region in redump in terms of discs needing romanization.
- Redump follows something very close to modified hepburn romanization in order to create standardized Main Titles.
- We are working on a detailed guide for this - WIP version here: GUIDE