Romanization / Transliteration Guides

From Redump Wiki

Jump to: navigation, search

The purpose of this page is to document the redump standards for handling Titles which need romanization or transliteration.

Generally speaking, discs with non-latin or non-roman titles must go through a process called romanization or transliteration (not translation!) in order to create a main title. The exact method differs by region. Specific regions and examples are listed below:

Contents

Japanese

  • Japan is by far the most abundant region in redump in terms of discs needing romanization.
  • Redump follows something very close to modified hepburn romanization in order to create standardized Main Titles.
  • We are working on a detailed guide for this - WIP version here: GUIDE
  • Converter: http://www.romajidesu.com/translator/ (This is only to be used as a guideline and is not always accurate.)

Russian

Greek

Korean

Chinese

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Hebrew

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Thai

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Persian

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Arabic

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Personal tools