Romanization / Transliteration Guides

From Redump Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Korean)
Line 22: Line 22:
*"Revised Romanization of Korean" is the official standard of the South Korean government for romanization.
*"Revised Romanization of Korean" is the official standard of the South Korean government for romanization.
*https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean
*https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean
-
*Converter: https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean
+
*Converter: http://roman.cs.pusan.ac.kr/input_eng.aspx
*Note: "ui" acts like a possessive and becomes hyphenated when it follows a noun, see: http://redump.org/disc/42201/
*Note: "ui" acts like a possessive and becomes hyphenated when it follows a noun, see: http://redump.org/disc/42201/
*Note: Spacing is circumstantial and may need more discussion on a case-by-case basis.
*Note: Spacing is circumstantial and may need more discussion on a case-by-case basis.

Revision as of 19:47, 4 April 2023

The purpose of this page is to document the redump standards for handling Titles which need romanization or transliteration.

Generally speaking, discs with non-latin or non-roman titles must go through a process called romanization or transliteration (not translation!) in order to create a main title. The exact method differs by region. Specific regions and examples are listed below:

Contents

Japanese

  • Japan is by far the most abundant region in redump in terms of discs needing romanization.
  • Redump follows something very close to modified hepburn romanization in order to create standardized Main Titles.
  • We are working on a detailed guide for this - WIP version here: GUIDE

Russian

Greek

Korean

Chinese

WIP

Hebrew

WIP

Thai

WIP

Personal tools