Romanization / Transliteration Guides

From Redump Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Japan)
 
(11 intermediate revisions not shown)
Line 3: Line 3:
Generally speaking, discs with non-latin or non-roman titles must go through a process called romanization or transliteration (not translation!) in order to create a main title.  The exact method differs by region.  Specific regions and examples are listed below:
Generally speaking, discs with non-latin or non-roman titles must go through a process called romanization or transliteration (not translation!) in order to create a main title.  The exact method differs by region.  Specific regions and examples are listed below:
-
==Japan==
+
==Japanese==
-
 
+
*Japan is by far the most abundant region in redump in terms of discs needing romanization.   
-
*Japan is by far the most abundant region in redump in terms of discs.   
+
*Redump follows something very close to modified hepburn romanization in order to create standardized Main Titles.  
*Redump follows something very close to modified hepburn romanization in order to create standardized Main Titles.  
*We are working on a detailed guide for this - WIP version here: [https://docs.google.com/document/d/1jlUgdOwU4dFncPzPoUJPvsZnuD4h2xmiWRgM6u8dPDk/edit# GUIDE]
*We are working on a detailed guide for this - WIP version here: [https://docs.google.com/document/d/1jlUgdOwU4dFncPzPoUJPvsZnuD4h2xmiWRgM6u8dPDk/edit# GUIDE]
 +
*Converter: http://www.romajidesu.com/translator/
 +
 +
==Russian==
 +
*GOST 7.79-2000 is the official standard of the Russian government for romanization. For redump purposes, we use System B (without diacritics)
 +
*https://en.wikipedia.org/wiki/GOST_7.79-2000
 +
*Converter: https://www.translit.site/en/type/gost-7.79-system-b
 +
 +
==Greek==
 +
*ELOT 743/ISO 843 is the official standard of the Greek government for romanization.
 +
*https://en.wikipedia.org/wiki/Hellenic_Organization_for_Standardization
 +
*Converter: https://www.passport.gov.gr/passports/GrElotConverter/GrElotConverterEn.html
 +
 +
==Korean==
 +
*[https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean Revised Romanization of Korean] is the official standard of the South Korean government for romanization [https://www.korean.go.kr/front_eng/roman/roman_01.do]
 +
*Converter: http://roman.cs.pusan.ac.kr/input_eng.aspx
 +
*Note: 의 (ui) at the end of a word can act like a possessive and becomes hyphenated when it follows a noun, see: http://redump.org/disc/42201/
 +
*Note: Spacing is circumstantial and may need more discussion on a case-by-case basis.
 +
 +
==Chinese==
 +
WIP
 +
 +
==Hebrew==
 +
No standard set, up to dumper and moderator discretion.
 +
 +
==Thai==
 +
No standard set, up to dumper and moderator discretion.
 +
 +
==Persian==
 +
No standard set, up to dumper and moderator discretion.
 +
 +
==Arabic==
 +
No standard set, up to dumper and moderator discretion.
 +
 +
[[Category:Moderation Guides| ]]

Latest revision as of 02:51, 24 March 2024

The purpose of this page is to document the redump standards for handling Titles which need romanization or transliteration.

Generally speaking, discs with non-latin or non-roman titles must go through a process called romanization or transliteration (not translation!) in order to create a main title. The exact method differs by region. Specific regions and examples are listed below:

Contents

Japanese

  • Japan is by far the most abundant region in redump in terms of discs needing romanization.
  • Redump follows something very close to modified hepburn romanization in order to create standardized Main Titles.
  • We are working on a detailed guide for this - WIP version here: GUIDE
  • Converter: http://www.romajidesu.com/translator/

Russian

Greek

Korean

Chinese

WIP

Hebrew

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Thai

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Persian

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Arabic

No standard set, up to dumper and moderator discretion.

Personal tools